viernes, 28 de diciembre de 2012

PUEBLOS ORIGINARIOS... ALGO MAS QUE UN CUENTO


"... podes enseñarnos lo que haces?, si nosotras contamos nuestros cuentos, ustedes, los paraguayos, nos van a valorar por lo que somos y por lo que aprendimos de nuestros abuelos" (Laurentina - Nivacle).

En junio de 2008 realizamos el espectáculo "CUENTOS CON LATIDOS DE LA MADRE TIERRA", para participar del mismo estaban invitadas mujeres artesanas indígenas, al culminar el espectáculo una de ellas, Laurentina, se acerca y me dice si podía dar talleres de narración de cuentos a las mujeres indígenas, yo me sentí alagada y simplemente dije: "siiii... después podemos hablar, claro que si".
Mi asentimiento rápido también tenía un segundo sentir: "miedo"... cómo podría yo enseñar cuentos a mujeres indígenas?.  Me decía, muy bella intención pero... no tengo las herramientas, primeramente tendría que investigar sus costumbres, su lengua... y mi realidad de hiperactividad en ese momento no permitía parar a dedicarme a ello.
Mi relación con las mujeres Nivacle, Toba y otras comunidades continuó luego con la realización del 1º Encuentro de Coaliciones del Mercosur en Paraguay - año 2009, donde tuve a mi cargo la convocatoria de referentes de comunidades indígenas y formación de la mesa de trabajo.
De esta mesa de trabajo surgen varias propuestas, entre ellas nuevamente se menciona la necesidad de revitalizar los cuentos de los abuelos indígenas y que los mismos sean narrados por los mismos indígenas.
Con el apoyo de Alejandra Diaz, en ese entonces, coordinadora de  la Coalición Paraguaya para la Diversidad Cultural, las mujeres indígenas Nivacle, Laurentina y Daniela, y Estela Ozuna, de la comunidad Toba, deciden realizar un proyecto a ser presentado al Centro Cultural de España Juan de Salazar.
El proyecto denominado "Cuentos indígenas y algo mas" fue presentado y cuando fue aprobado el fondo, un día cualquiera me llaman para avisar que incluso ya existía fondos para la realización y la propuesta era: cuando comenzamos los talleres?.
La sorpresa fue tal que durante unos minutos me quedé en silencio y hasta con vergüenza   Ellas hacía mas de un año me planteaban su sueño y yo solo había asentido pero sin dar un solo paso... ellas dieron el resto, el reto era aún mayor, yo estaba a contratiempo.   Desde ese día comencé a leer sobre sus comunidades, sobre cuentos indígenas, ... y mi ansiedad hacía que se me mezclen los términos, las historias... y un día dije.... hasta aquí... soy cuentera y que esta experiencia nazca del compartir historias.
Iniciamos los talleres, el primer día debatimos sobre la lengua, el idioma en el que íbamos a compartir los encuentros:  eran dos mujeres nivacle, Laurentina Santacruz y Daniela Benitez; una mujer toba, Estela Ozuna y un joven toba-inglés Henry Renshaw (hijo de mujer toba y de padre ingles) y yo, paraguaya.
Estela hablaba perfectamente el guaraní, pero Laurentina y Daniela opinaron que el guaraní es la lengua que está matando la lengua de ellos y que aunque entiendan, ellas preferían no utilizarla.  Decidimos seguir el impulso del interior del ser, cuando contábamos, si sentíamos el español, lo hablaríamos, o el guaraní o el nivacle.
Era una búsqueda y una creación colectiva.
Decidimos partir con cuentos donde tenían a la mujer como eje.  Tomamos conciencia del grado de  discriminación hacia la mujer con que son educadas/dos en las comunidades.  El grado moral que se da y la culpa que se le otorga a las mujeres.
Cada encuentro era un intercambio de saberes donde los cuentos fluían y la oralidad era el eje.
Poco a poco fuimos decidiendo los cuentos que iban a formar parte de la muestra. Preferimos no llamar espectáculo de narración, pues lo que se sentía era un compartir, surge así la propuesta "SABIDURÍA ORAL TOBA-NIVACLE - ALGO MAS QUE UN CUENTO".

Afiche de difusión.
La Sabiduría Oral Toba y Nivacle, lo realizamos en Asunción y en las comunidades de las participantes, en Cerrito y Filadelfia, del Chaco Paraguayo.  El desafío en Asunción fue enfrentar a un público y subir al escenario de un auditorio de teatro; en las comunidades era otro el desafío, era la primera vez que los cuentos los abuelos eran contados por "mujeres" y con herramientas de la narración oral.
Lo último que puedo decir al recordar esta experiencia es... GRACIAS A LA VIDA QUE ME HA DADO TANTO....
Presentacíon en Cerrito-Chaco.

Ritual en Filadelfia-Chaco


Bendición de las abuelas a las narradoras - Filadelfia

Filadelfia-Chaco, con Henry, Estela y Daniela, bajo un algarrobo.



2 comentarios:

  1. Que bella experiencia Laura!!! A Laurentina, Daniela y Estela las conozco por compartir también otro proyecto. Que bueno estar cerca de nuestras raíces!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si,Victor, es esencial estar cerca de nuestras raíces. Y lo bueno que ellas autogestionaron, dirigieron el proyecto, los fondos... son fantásticas. En 2013 estamos viendo de seguir con otras compañeras. Ya te comentaré. Abrazos.

      Eliminar